translated into Japanese by TriNary [ TriNary :: Trasnscript ] Valid XHTML 1.1! Valid CSS!

Full transcript of bin Ladin's speech

ビン=ラディン2004年10月声明

Usama bin Ladin

ウサマ・ビン=ラディン


以下は2004年10月にアルジャジーラに送られてきたウサマ・ビン=ラディン[0]ビデオ声明(18:16 / As-Sahab)の日本語完訳である。翻訳の信憑性を保つために、英語対訳を残しておく。
翻訳の元にしたのは、Aljazeera.Net および US government による英語訳である。同時に BBCCNN.comRadio Free USA による英語訳も参考にした。
Bin Ladin directed his message at the American people
http://english.aljazeera.net/***.jpg

和訳独立版はこちらからどうぞ。

関連文書: New !! ビン=ラディン2006年1月声明:米国民に停戦を提案

The prohibited month, for the prohibited month, and so for all things prohibited, there is the law of equality. If then any one transgresses the prohibition against you, transgress ye likewise against him. But fear Allah, and know that Allah is with those who restrain themselves.
聖月には聖月。すべての人に聖月があるように、すべての禁には平等なる法がある。而して誰かがあなたに背きて禁を破らば、汝らも報復して彼に背く。されどアラーを畏れよ。そしてアラーが己に克つ者と共におられることを知れ。[1]
Praise be to Allah who created the creation for his worship and commanded them to be just and permitted the wronged one to retaliate against the oppressor in kind.
アラーを称えよ。アラーは、アラーを崇拝させるために人を創造なされた。アラーは人に正しくあれとお命じになられた。そして傷を受けた者たちに、同じ傷によって抑圧者に報復することをお許しになられた。
To proceed, peace be upon he who follows the Guidance.
続けて祈りを捧げます。御導きに従う者の上に平和あれ。
People of America this talk of mine is for you and concerns the ideal way to prevent another Manhattan and deals with the war and its causes and results.
アメリカ合衆国の人々よ、今回の私のお話はあなた方のためのものです。さらなるマンハッタン(におけるテロ)を防ぐ最善の方法について、そしてこの戦争とその因果についてお話します。
Before I begin, I say to you that security is an indispensable pillar of human life and that free men do not forfeit their security contrary to Bush's claim that we hate freedom. If so, then let him explain to us why we didn't strike -- for example -- Sweden. And we know that freedom haters don't possess defiant spirits like those of the 19. May Allah have mercy upon them.
お話をはじめる前にあなた方にお伝えしておきます。安全は人間の生活の支柱であり、必要不可欠なものであります。ブッシュは我々が自由を憎んでいる、と主張していますがとんでもないことです。本当に自由を愛する人々の安全は失われていないではありませんか。もしブッシュの言うとおりなら、なぜ我々が――例えば――(永世中立国の)スウェーデンを攻撃していないのか、彼に説明してもらおうではありませんか? あの(9月11日の攻撃を遂行して死んだ)19人のように誇り高く不屈の精神を持つ者が反自由主義者でありえましょうか。アラーの慈悲が彼らに垂れたまわんことを。
No, we fight you because we are free men who don't sleep under oppression. We want to restore freedom to our Nation and just as you lay waste to our Nation, so shall we lay waste to yours.
否、我々は我々が抑圧に我慢できない自由主義者であるからこそ戦うのです。我々は我々の国家に自由を取り戻したいと思う。あなた方が我々の国家を荒廃させるならば、同様に我々はあなた方の国家を荒廃させるでありましょう。
No one except a dumb thief plays with the security of others and then makes himself believe he will be secure, whereas thinking people when disaster strikes make it their priority to look for its causes in order to prevent it happening again.
他人の安全を弄んでおいて、自分の身だけは安全だと信じ込んでいるようなおめでたい人は、頭の悪い泥棒くらいのものでしょう。しかし理性ある人ならば、もし災害が起これば、その再発を防ぐために、他のことは置いてもまずはその原因を探ろうとするでしょう。
But I am amazed at you. Even though we are in the fourth year after the events of September 11th, Bush is still engaged in distortion, deception and hiding from you the real causes. And thus, the reasons are still there for a repeat of what occurred.
ところが、あなた方には驚いてしまいます。9月11日の事件からなんと4年目となる今もなお、ブッシュは事件の真相を歪曲し、誤魔化し、そしてあなた方の目から隠しているではありませんか。したがって、9月11日に起きたことが再び繰り返される理由が今もなお存在するのです。
So I shall talk to you about the story behind those events and shall tell you truthfully about the moments in which the decision was taken for you to consider.
ですから、私はこれらの事件にまつわるいわく因縁についてあなた方にお話しすることにします。そして、どうやってその決断がなされていったのか、あなた方に理解してもらうために正直にお話しすることにしましょう。
I say to you, Allah knows that it had never occurred to us to strike the towers. But after it became unbearable and we witnessed the oppression and tyranny of the American Israeli coalition against our people in Palestine and Lebanon, it came to my mind.
アラーがご存知のとおり、我々はそれまで高層ビルを攻撃しようなどと夢にも考えたことはありませんでした。しかし、パレスチナとレバノンの我々の同胞がアメリカ・イスラエル連合の抑圧と専制政治に苦しむのを目の当たりにして、我々は我慢できなくなった。そしてその後、それが私の脳裏に飛来したのです。
The events that affected my soul in a direct way started in 1982 when America permitted the Israelis to invade Lebanon and the American Sixth Fleet helped them in that. This bombardment began and many were killed and injured and others were terrorized and displaced.
私の魂を揺さぶり、悲しくさせた事件が1982年に始まりました。アメリカがイスラエルのレバノン侵攻を容認し、あまつさえアメリカ第六艦隊がイスラエルを援助したのです。爆撃がはじまると、多くの人が殺されたり傷を負いました。そしてそれを免れた人たちも暴力とその恐怖によって土地を追われたのです。
I couldn't forget those moving scenes, blood and severed limbs, women and children sprawled everywhere. Houses destroyed along with their occupants and high rises demolished over their residents, rockets raining down on our homes without mercy.
あのような身の毛もよだつ光景を忘れることなんて私にはできませんでした。そこらじゅうで、血が飛び散り、もげた脚が転がり、女性や子供たちが倒れていました。ロケットの雨が容赦なく我々の住居に降り注ぎ、家屋は中に人がいたまま破壊され、高層建築は人々の頭上でめちゃめちゃに破壊されたのです。
The situation was like a crocodile meeting a helpless child powerless except for his screams. Does the crocodile understand a conversation that doesn't include a weapon? And the whole world saw and heard but didn't respond.
これはまるで、叫び声を上げることしかできない一人の無力な子供の目の前に一匹のワニが姿を現した様にも似た情景でした。いったいこのワニは、武器を使うことなしに言葉を交わすことができないものなのでしょうか? そして全世界がそれを目撃し耳にしていたにもかかわらず、皆がそれを無視したのです。
In those difficult moments, many hard-to-describe ideas bubbled in my soul, but in the end they produced an intense feeling of rejection of tyranny and gave birth to a strong resolve to punish the oppressors.
それらの困難な時に、筆舌に尽くしがたいほど多くの考えが私の魂の中で泡立ち、そしてついに、専制政治を打破する激しい感情が創造され、抑圧者を罰する強い決心が魂を得たのです。
And as I looked at those demolished towers in Lebanon, it entered my mind that we should punish the oppressor in kind and that we should destroy towers in America in order that they taste some of what we tasted and so that they be deterred from killing our women and children.
そして彼らがレバノンの高層ビルを破壊するのを私が目撃した時、我々は同じ方法で抑圧者を罰するべきだと、そして彼らが我々の女性や子供たちを殺すの思いとどまらせるために、我々はアメリカの高層ビルを破壊し、我々が味わった苦痛を彼らにも味わせなければならないのだという考えが、私の脳裏に飛来したのです。
And that day, it was confirmed to me that oppression and the intentional killing of innocent women and children is a deliberate American policy. Destruction is freedom and democracy, while resistance is terrorism and intolerance.
そしてその日、無辜の女性や子供たちを抑圧し故意に殺害することは、はっきりとしたアメリカの意志であると私は確信しました。破壊を自由や民主主義と(アメリカが)呼び続ける限り、(我々は)レジスタンス(抵抗運動)とはテロリズム(暴力主義)と不服従であると言い続けるよりほかにありません。
This means the oppressing and embargoing to death of millions as Bush Sr. did in Iraq in the greatest mass slaughter of children mankind has ever known and it means the throwing of millions of pounds of bombs and explosives at millions of children -- also in Iraq -- as Bush Jr. did in order to remove an old agent and replace him with a new puppet to assist in the pilfering of Iraq's oil and other outrages.
何百万もの人々を死に追いやった抑圧と経済制裁は、大ブッシュがイラクで行った史上最大の子供たちに対する大量虐殺でありました。そして何百万ポンドにも及ぶ爆弾を何百万もの子供たちの上に投下したのは、――これもイラクでのことですが――小ブッシュが旧政権を排除し代わりに傀儡政権を使ってイラクの石油を盗んだり他の不法行為を行うためのものだったのです。
So with these images and their like as their background, the events of September 11th came as a reply to those great wrongs. Should a man be blamed for defending his sanctuary?
そして、これまでに述べてきたことや共通の背景を持つ類似した出来事が原因となり、9月11日の事件はそれら邪悪な行為の応酬として引き起こされたのです。自分の聖域を守ることは、非難されるべき行為なのでしょうか?
Is defending oneself and punishing the aggressor in kind, objectionable terrorism? If it is such, then it is unavoidable for us.
自分自身を守ったり侵略者に報復することが、誤ったテロリズムと言えるでしょうか? しかし、もしそうであるとしても、それは我々にとってやむを得ないものだったのです。
This is the message which I sought to communicate to you in word and deed, repeatedly, for years before September 11th.
これが、9月11日に先立つ数年間、私が言葉や行動によって繰り返し伝えようとしていたメッセージなのです。
And you can read this, if you wish, in my interview with Scott in Time Magazine in 1996, or with Peter Arnett on CNN in 1997, or my meeting with John Weiner in 1998.
お望みであれば、あなた方はこのような私のメッセージを読むことができるはずです。1996年のタイム誌のスコット[2]や、1997年のCNNのピーター・アーネット[3]によるインタビュー、1998年のジョン・ウェイナーとの会談などです。
You can observe it practically, if you wish, in Kenya and Tanzania and in Aden. And you can read it in my interview with Abdul Bari Atwan, as well as my interviews with Robert Fisk.
その気になれば、あなた方はケニアやタンザニア、そしてアデン(イエメンの首都)でもそれらを実際に読むことができます。アブドゥル・バリ・アトワン[4]やロバート・フィスク[5]によるインタビューもです。
The latter is one of your compatriots and co-religionists and I consider him to be neutral. So are the pretenders of freedom at the White House and the channels controlled by them able to run an interview with him so that he may relay to the American people what he has understood from us to be the reasons for our fight against you?
後者(フィスク)はあなた方と国や宗教を同じくする人であり、私は彼が中立であると考えています。彼は我々があなた方と戦う理由について理解してくれたのですが、そのことをアメリカの人々に伝えるために彼によるインタビューを放映することは、ホワイトハウスで自由主義者を詐称する者たちや彼らに支配されたテレビ局には無理なことなのでしょうか?
If you were to avoid these reasons, you will have taken the correct path that will lead America to the security that it was in before September 11th. This concerned the causes of the war.
ああ、あなた方がこれらの理由を解消することができれば、あなた方はアメリカの安全を9月11日以前の状態に戻すための正しい道筋を歩むことができるでしょうに。これがこの戦争を引き起こした原因なのです。
As for its results, they have been by the Grace of Allah, positive and enormous and have by all standards exceeded all expectations. This is due to many factors, chief amongst them that we have not found it difficult to deal with the Bush administration in light of the resemblance it bears to the regimes in our countries half of which are ruled by the military and the other half of which are ruled by the songs of kings and presidents.
そしてその結果に関して言えば、惜しみなく多大なアラーの御加護を賜り、あらゆる意味であらゆる期待を上回りました。これには多くの要因が存在しますが、とりわけ次のようなことが要因となったのです。すなわち、我々の国々は半数が軍隊に支配され、残りの半数が王や大統領の息子たちに支配されていますが、そういった我々の国々の政権とブッシュ政権とを照らし合わせて見れば、彼らの間にたいした違いは見当たらないということです。
Our experience with them is lengthy, and both types are replete with those who are characterized by pride, arrogance, greed and misappropriation of wealth. This resemblance began after the visits of Bush Sr. to the region.
我々は彼らのことをよく知っています。どちらの政権も、虚栄で、傲慢で、貪欲で、そして富を横領する人間たちによってあふれています。この類似は大ブッシュが中東を訪問したときに始まりました。
At a time when some of our compatriots were dazzled by America and hoping that these visits would have an effect on our countries, all of a sudden he was affected by those monarchies and military regimes, and became envious of their remaining decades in their positions, to embezzle the public wealth of the nation without supervision or accounting.
我々の同胞の中にはアメリカに夢中になり、このような訪問が我々の国に感銘を与えるだろうという希望を持つ者もいました。しかしなんということでしょう! ブッシュのほうが独裁政権や軍事政権によって影響され、彼らが公共の富を監査や会計を通さずに国家から横領すべくその後何十年もその地位に留まるのを、羨望し始めたのです。
So he took dictatorship and suppression of freedoms to his son and they named it the Patriot Act, under the pretense of fighting terrorism. In addition, Bush sanctioned the installing of sons as state governors, and didn't forget to import expertise in election fraud from the region's presidents to Florida to be made use of in moments of difficulty.
そして彼は独裁制と自由の抑圧を彼の息子へ継承させ、テロリズムと闘うという口実の下に彼らはそれらの行為を愛国者法を制定して正当化したのです。さらに、ブッシュは息子たちを州知事に就任させ、我々の国の元首から学んだ不正選挙の専門知識を、重大な局面で利用すべく、フロリダに輸入することも忘れませんでした[6]
All that we have mentioned has made it easy for us to provoke and bait this administration. All that we have to do is to send two Mujahideen to the furthest point East to raise a piece of cloth on which is written al-Qaida, in order to make the generals race there to cause America to suffer human, economic, and political losses without their achieving for it anything of note other than some benefits for their private companies.
我々が述べたことのすべてが、我々を憤慨させ、この政権に対して怒りの声を上げさせるのに十分な理由となったのです。我々がしなければならないのは、アルカイダと書かれた旗を掲げるために二つのムジャヒディン(イスラムゲリラ)を東方へ最も遠い地点まで送り込むことだけでした。そして個人企業の利益をいくらか残すほかは少しも余すところなく、アメリカに人的、経済的、そして政治的損失を被らせるよう将軍たちをそこで競わせました。
This is in addition to our having experience in using guerrilla warfare and the war of attrition to fight tyrannical superpowers, as we alongside the Mujahideen bled Russia for ten years, until it went bankrupt and was forced to withdraw in defeat.
これは専制的超大国と戦うためにゲリラ闘争や消耗戦をしていた頃に培った我々の経験に加えて、我々がムジャヒディンと共闘して、ロシアを財政破綻させ敗戦と撤退に追い込むまでの10年間にわたってロシアに血を流させた経験によるものでした。
All Praise is due to Allah.
アラーは偉大なり。
So we are continuing this policy in bleeding America to the point of bankruptcy. Allah willing, and nothing is too great for Allah.
そして我々はこの戦略を継続し、アメリカが財政破綻に至るまで血を流させています。アラーのご意志の下に、そしてアラーの偉大さは無限であります。
That being said, those who say that al-Qaida has won against the administration in the White House or that the administration has lost in this war have not been precise, because when one scrutinizes the results, one cannot say that al-Qaida is the sole factor in achieving those spectacular gains.
とは言うものの、アルカイダはホワイトハウスに勝利したとか、ホワイトハウスはこの戦争に敗北したと言う人は正確ではありません。なぜならその結果をよく吟味すれば、アルカイダはこれら劇的な勝利の唯一の因子であるとは言えないからです。
Rather, the policy of the White House that demands the opening of war fronts to keep busy their various corporations -- whether they be working in the field of arms or oil or reconstruction -- has helped al-Qaida to achieve these enormous results.
それどころか、彼らの様々な企業――彼らは軍需、石油、または復興(建設)産業の分野に従事しているわけでありますが――に仕事を絶やさぬようにと戦端を開くことを必要とするホワイトハウスの政策は、アルカイダがこれら巨大な戦果を上げるのに援助さえしていたのです。
And so it has appeared to some analysts and diplomats that the White House and us are playing as one team towards the economic goals of the United States, even if the intentions differ.
それで、一部の専門家や外交官は、ホワイトハウスと我々が、その意図するところは異なっているとしても一つのチームのようにゴールに向かってアメリカ合衆国の経済ゲームをプレイしている、と考えています。
And it was to these sorts of notions and their like that the British diplomat and others were referring in their lectures at the Royal Institute of International Affairs. (When they pointed out that) for example, al-Qaida spent $500,000 on the event, while America, in the incident and its aftermath, lost -- according to the lowest estimate -- more than 500 billion dollars, meaning that every dollar of al-Qaida defeated a million dollars by the permission of Allah, besides the loss of a huge number of jobs.
そしてこれらの類の概念やそれに近いものは、イギリスの外交官などによる王立国際問題研究所の講演で言及されていました。(彼らがそれを指摘したとき)例えば、アルカイダはその攻撃に50万ドルを費やした一方、アメリカはその事件とその余波において、――最低額の見積もりによると――5000億ドル以上を失い、それはすなわちアラーの御計らいによってアルカイダの1ドルは100万ドルに勝り、加えて莫大な数の職を奪ったということなのです。
As for the size of the economic deficit, it has reached record, astronomical numbers estimated to total more than a trillion dollars.
財政赤字の規模に関して言うと、それは総計1兆ドル以上と推定される記録に残るような天文学的数字に達しました。
And even more dangerous and bitter for America is that the Mujahideen recently forced Bush to resort to emergency funds to continue the fight in Afghanistan and Iraq, which is evidence of the success of the bleed-until-bankruptcy plan with Allah's permission.
そしてアメリカにとってさらに危険で痛烈なことに、ムジャヒディンは最近、アフガニスタンとイラクでの戦闘を継続するための緊急支出をブッシュに申請させました。これはアラーの御計らいにより「財政破綻に至る出血」作戦が成功したことの証しであります。
It is true that this shows that al-Qaida has gained, but on the other hand, it shows that the Bush administration has also gained something of which anyone who looks at the size of the contracts acquired by the shady Bush administration-linked mega-corporations, like Haliburton and its kind will be convinced. And it all shows that the real loser is...you.
これは、アルカイダが戦果を上げたということを示す一方、ブッシュ政権もまた何らかを手に入れており、それはハリバートン社やその同類のように闇でブッシュ政権と手を握っている巨大企業によって獲得された契約の規模を見れば、誰でも納得できる真実でありましょう。そしてそのすべてが真の敗者が誰なのかを物語っています。それはつまり……、あなた方です。
It is the American people and their economy. And for the record, we had agreed with the Commander-General Muhammad Ataa, Allah have mercy on him, that all the operations should be carried out within twenty minutes, before Bush and his administration notice.
これが、アメリカの人々とその経済の姿であります。さて、よろしいでしょうか。我々はムハンマド・アター将軍と共に計画をまとめあげました。アラーの慈悲が彼に垂れたまわんことを。ブッシュと彼の政権に気づかれる前に、すべての作戦行動は20分以内に遂行されるはずでありました。
It never occurred to us that the commander-in-chief of the American armed forces would abandon 50,000 of his citizens in the twin towers to face those great horrors alone, the time when they most needed him.
二つの高層ビルにいた50,000人の市民が誰の助けもなく、そのひどい恐怖に直面していました。彼らがブッシュを最も必要としていたその時、アメリカ軍の最高司令官(ブッシュ)は彼らを見殺しにしたのです。そんなことが起こるなんて、我々は夢にも思いませんでした。
But because it seemed to him that occupying himself by talking to the little girl about the goat and its butting was more important than occupying himself with the planes and their butting of the skyscrapers. We were given three times the period required to execute the operations -- All Praise is Due to Allah.
しかし、彼は小さな女の子にヤギのお話をしてあげることに夢中だったらしいのです[7]。ヤギの角突きのお話は、飛行機と摩天楼の角突きよりも彼にとってはずっと重要であったのでしょう。そのために我々は作戦行動を遂行するのに必要な時間の三倍もの時間を与えられたのでした。アラーは偉大なり。
And it's no secret to you that the thinkers and perceptive ones from among the Americans warned Bush before the war and told him, "All that you want for securing America and removing the weapons of mass destruction -- assuming they exist -- is available to you, and the nations of the world are with you in the inspections, and it is in the interest of America that it not be thrust into an unjustified war with an unknown outcome."
そしてこれはあなた方にとって秘密でもなんでもありませんが、アメリカ人の中で思索家と洞察力のある人々は戦争の前にブッシュに警告を発し彼に次のように言いました。
「アメリカの安全と大量破壊兵器――それらが存在するとして――の除去のためにあなたに不可能なことは何もなく、世界中の国々はあなたの査察下にあり、そしてアメリカのためを思えば、成り行きの不透明な不当な戦争に突入すべきではない」
But the darkness of the black gold blurred his vision and insight, and he gave priority to private interests over the public interests of America.
しかし、石油の闇は彼の見通しと洞察力から光を奪い、彼はアメリカの公益よりも私利を優先させたのでした。
So the war went ahead, the death toll rose, the American economy bled, and Bush became embroiled in the swamps of Iraq that threaten his future. He fits the saying, "Like the naughty she-goat who used her hoof to dig up a knife from under the earth"
そして戦争が進められ、犠牲者の数は上昇し、アメリカ経済は血を流し、そしてブッシュは彼の将来を脅かすイラクの泥沼に巻き込まれていったのです。彼を評するには次のような言い回しが相応しい。
「蹄を使って地面の下からナイフを掘り出す、そんな言うことを聞かない雌ヤギのようだ」
So I say to you, over 15,000 of our people have been killed and tens of thousands injured, while more than a thousand of you have been killed and more than 10,000 injured. And Bush's hands are stained with the blood of all those killed from both sides, all for the sake of oil and keeping their private companies in business.
そしてあなた方にお伝えしておきます。15,000人以上の我々の同胞が殺され何万もの人が傷を負い、同時にあなた方の同胞が千人以上殺され1万人以上が傷を負いました。そしてブッシュの両手は双方の犠牲者の血に塗れ、そしてそれはすべて石油の利益と彼らの個人企業を儲けさせるためだったのです。
Be aware that it is the nation who punishes the weak man when he causes the killing of one of its citizens for money, while letting the powerful one get off, when he causes the killing of more than 1,000 of its sons, also for money.
アメリカ政府は弱者がお金のために市民を一人殺したときには罰を加えるのに、強者が同じく金のためにその息子たちを1,000人以上も殺したときには見逃しているのです。そのことに気づいてください。
And the same goes for your allies in Palestine. They terrorize the women and children, and kill and capture the men as they lie sleeping with their families on the mattresses, that you may recall that for every action, there is a reaction.
そして同じことがあなたの同盟国のためにパレスチナで行われているのです。彼らは女性や子供たちに暴力を揮い、家族とベッドで眠っていただけなのに男たちを殺したり逮捕したりしました。あなた方もベッドの上で思い出せるかもしれません。すべての行為(作用)には、結果(反作用)が伴うということを。
Finally, it behooves you to reflect on the last wills and testaments of the thousands who left you on the 11th as they gestured in despair. They are important testaments, which should be studied and researched.
最後に、あの11日に絶望を体で表現しながらあなた方の元を去っていった何千もの人々の遺言に、あなた方は応える義務があります。それは貴重な遺言であり、それから学び深く考えるべきです。
Among the most important of what I read in them was some prose in their gestures before the collapse, where they say, "How mistaken we were to have allowed the White House to implement its aggressive foreign policies against the weak without supervision."
それらから私が読み取った最も重要なものの中にはいくらか散文的なものがあり、崩壊を前にした彼らの態度は次のように物語っていました。
「ホワイトハウスが弱者に対して攻撃的な外交政策を行うのを無条件に許していたのは間違いだった!」
It is as if they were telling you, the people of America, "Hold to account those who have caused us to be killed, and happy is he who learns from others mistakes." And among that which I read in their gestures is a verse of poetry, "Injustice chases its people, and how unhealthy the bed of tyranny."
それはまるであなた方、アメリカの人々に教えようとしているようでした。
「私たちを死に追いやった原因を軽んじるな、そして他者の過ちから学んで幸せになれ」
そして彼らの身振りから私が読み取ったものの中には詩的なものもありました。
「不正はその国民を追い回す。暴政の寝台とはなんと不健全なことか!」
As has been said, "An ounce of prevention is better than a pound of cure."
同じく曰く、「1オンスの予防は1ポンドの治療に勝る」
And know that, "It is better to return to the truth than persist in error." And that the wise man doesn't squander his security, wealth and children for the sake of the liar in the White House.
さらに「過ちに留まるよりは正しきに戻れ」
そして分別のある人はホワイトハウスの嘘つきの利益のために自分の安全や財産、そして子供の命を無駄にしないものです。
In conclusion, I tell you in truth, that your security is not in the hands of Kerry, nor Bush, nor al-Qaida.
結論として、私は実のところあなた方に、あなた方の安全はケリーやブッシュ、或いはアルカイダの手中にあるのではない、ということを伝えたいのです。
No. Your security is in your own hands. And every state that doesn't play with our security has automatically guaranteed its own security.
そうです。あなた方の安全はあなた方自身の手中にあるのです。そして我々の安全を弄ばない限り、すべての国は意識せずとも彼ら自身の安全を保証することになるのです。
And Allah is our Guardian and Helper, while you have no Guardian or Helper. All Peace be upon he who follows the Guidance.
そしてアラーは我々の守護者であり助力者であります。それに対して、あなた方には守護者も助力者もおりません。御導きに従う者の上にあらゆる平和があらんことを。

【訳注】

[0] Usama/Osama bin Ladin/Laden
オサーマ(オサマ/ウサーマ/ウサマ)・ビンラーディン(ビン=ラーディン/ビンラディン/ビン=ラディン)。

[1] 聖クルアーン[コーラン]第2章194節
http://www.isuramu.net/kuruan/2.html#194

[2] The Paladin of Jihad by Scott MacLeod.

[3] Osama Bin Ladin interview by Peter Arnett.

[4] Magazine: al-Quds al-Arabi by Abdul Bari Atwan.

[5] Robert Fisk talks to Usama bin Ladin in Sudan in 1996 by Robert Fisk.
Interview by Robert Fisk with Usama bin Laden by Robert Fisk.
Robert Fisk talks about Usama bin Ladin by Robert Fisk.

[6] 小ブッシュはテキサス州知事に就任し、その弟はフロリダ州知事に就任した。2000年の大統領選挙でフロリダ州は激戦区となり、民主党のゴア候補は選挙に不正があったと訴えたが、州知事の小ブッシュ弟がこの訴えを無視、その結果小ブッシュの大統領就任が決まった。

[7] 事件当日、ブッシュは小学校を訪問し、教室で絵本を読んでいた。2機目が突入したとき側近がブッシュにテロ攻撃を伝えた。しかし、ブッシュはそれから7分間にわたってそこに座り続け、子供たちに絵本「私のヤギさん」を読み続けた。映画「華氏911」の一場面とのこと。


【訳者後記】

良かれ悪しかれ、間違いなく歴史教科書の一ページにその名を残すであろうウサマ・ビン=ラディン。2004年のアメリカ大統領選挙に際して彼が発信したメッセージには興味をそそられました。現代史を理解する上で彼の主張は不可欠ではないだろうか。そんな好奇心から翻訳。報道によって刷り込まれた先入観からか、もっと粗暴な演説を予期していましたが、意外に理知的な印象を受けてしまいました。テロリズムが政治を目的にしているのは、ビン=ラディンであっても例外ではないのでしょう。

- sennju(TriNary
- kikiki(TriNary
公開:2004/11/06

---

プロジェクト杉田玄白 - プロジェクト杉田玄白
正式参加テキスト
クリエイティブ・コモンズ・ライセンス - この日本語訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンスの下でライセンスされています。
© 2004 TriNary

translated into Japanese by TriNary [ TriNary :: Trasnscript ] Valid XHTML 1.1! Valid CSS!